Duitse website2026-01-12T16:08:06+01:00

Een Duitse website die écht converteert.

In no time een Duitse website die overtuigt. Geen letterlijke vertaling, maar native Duitse copy die vertrouwen wint en leads oplevert. Binnen een week live (incl. Duitse SEO).

Zichtbaar worden

Vertrouwen opbouwen

Leads binnenhalen

Waar sta je nu?

Ik heb helemaal noog geen Duitse website

 Lees meer

 Ik wil mijn Duitse website laten checken

 Lees meer

Ik wil mijn (AI-)vertaalde website verbeteren

 Lees meer

Katrin is Duits, denkt Duits en schrijft Duits! Mijn advies: laat het schrijven van de perfecte Duitse website over aan deze Duitse tekstschrijver. Tenminste als je een goede start wilt maken in Duitsland!

Marcel Baanders
CEO HandelsAgent Duitsland

Website vertalen naar Duits

Nog geen .de-site?

Goed dat je hier bent. Als Duitse websitespecialist zorg ik ervoor dat je Nederlandse website goed in het Duits komt te staan. Denk hierbij aan:

Benieuwd hoe we dit slim kunnen opstarten?

Naast de goede websitevertalingen ontvingen we ook waardevolle adviezen en tips over onze site voor de Duitse markt.

Guido Sluijsmans
CEO NEXTdriver

Presteert je Duitse website niet?

Duitsers denken, lezen en zoeken anders. Toch laten veel Nederlandse organisaties hun gewoon naar het Duits vertalen – soms zelfs door AI – en dat kost ze omzet.

Zonde. En makkelijk te fixen. Laat je website aanpassen door een Duitse marketeer. Want écht Duitse copy + native SEO = een Duitse website die wél converteert.

Duitse PR- & marketingspecialist

Projecten & resultaten

Spoed

Situatie: vlak voor een Duitse beurs had NextDriver razendsnel een paar cruciale pagina’s nodig.

Mijn rol: snelle transcreatie naar duidelijke, betrouwbare Duitse copy.

Resultaat: “We ontvangen positieve feedback van onze partners en klanten over de heldere teksten.” — Guido Sluijsmans, CEO

Relaunch

Situatie: Payt Software lanceerde een nieuwe website in vijf talen en had écht Duitse copy nodig.

Mijn rol: websitevertaling & Duitse SEO, plus advies over tone of voice en cultuurverschillen.

Resultaat:Katrin heeft verstand van de markt. Ze heeft ons goed kunnen adviseren.” — Aida Kopijn, Marketeer

Herschrijven

Situatie: Your.Cloud had de website intern laten vertalen, maar miste overtuigingskracht.

Mijn rol: de hele site herschrijven naar professionele, native Duitse marketingteksten.

Resultaat: “We konden met onze website de volgende stap in kwaliteit maken.” — Tom Jansen, Marketing Manager

Binnen 7 dagen live met een voor Duitsland geoptimaliseerde website.

In 3 stappen naar een converterende .de-website.

Dit zeggen mijn klanten over mij

Na een vakkundige analyse van onze markt heeft Katrin alle content voor onze Duitstalige website binnen een kort tijdsbestek herschreven. We zijn zeer tevreden met het resultaat.

Ernst van der Weijden
CEO Easy Collage

We zijn heel blij met de kwaliteit van de teksten voor onze Duitse webshop en de duidelijke tips die je steeds hebt gegeven. Dat heeft echt geholpen meer kennis van de markt te krijgen!

Marleen Thijssen
Marketeer Metaalshopper

Katrins kennis van marketing, Duitse cultuur en taal conventies was precies wat we nodig hadden om met onze Duitse website de volgende stap in kwaliteit te maken.

Testimonial-spreekwolk in geelTom Jansen
Marketing Manager Your.Cloud

Website vertaler

FAQ & prijzen:

Wat maakt een website geschikt voor Duitsland?2025-12-12T10:11:45+01:00

Duitsers baseren hun aankoopbeslissing vooral op vertrouwen. Daarom is het belangrijk dat je website zo Duits mogelijk aanvoelt.

Daarbij hoort

√ een domeinnaam die op ‘.de’ eindigt
√ vlekkeloos Duits
√ een Duits perspectief en niet alleen goede vertaalresultaten
√ een impressum.

Wil je meer weten?

Download dan gratis mijn “9 tips om je website Duitsland-proof te maken“.

Heb je al een Duitstalige website, maar ben je onzeker of taal en toon kloppen? Of presteert je website in Duitsland niet en heb je  geen idee waarom? Vraag dan een Duitse websitecheck aan.

Wat mag op een Duitse site absoluut niet missen?2025-11-27T07:08:08+01:00

Voor alle commerciële websites die zich op een Duitse doelgroep richten is een impressum verplicht. Heb je hem niet online staan, zou je met een boete van  50.000 euro rekening kunnen houden.

In mijn blog beantwoord ik de belangrijkste vragen over het Impressum Duitsland waaronder:

  • Voor wie is een impressum nodig?
  • Wat moet erin staan?
  • Hoe ziet een goed impressum eruit?
  • Waar plaats je hem op je site?
  • Waarom vinden je Duitse klanten een impressum belangrijk?

Graag gedaan. Thank me later!

Duitse Content laat mijn website perfect Duits spreken. Wat houdt dat in?2025-11-28T11:12:33+01:00

Het belangrijkste is dat Duitsers zich door je website of webshop begrepen en aangesproken voelen. Daarvoor zorg ik, als geboren en getogen Duitse tekstschrijver met ruim 30 jaar ervaring in copywriting.

Je krijgt bij Duitse Content dus geen letterlijke vertaling zoals bij Google Translate of bij een goedkoop Duits vertaalbureau. In plaats daarvan lezen je websiteteksten écht Duits en voldoen aan Duitse informatiebehoeftes.

Als Duitse SEO-specialist help ik je bovendien bij de optimalisatie voor Google Duitsland (denk hierbij aan zoekwoordenonderzoek, concurrentieonderzoek, enz. dus alles wat je helpt bij ‘vindbaarheid in Duitsland’).

Maar er is nog meer.

Want daarnaast bekijk ik de hele webstek door een Duitse bril en geef ik je tips over wat je anders zou kunnen doen – van het beeldmateriaal dat je gebruikt en de volgorde, waarin je jouw producten en diensten aanbiedt, tot de verkoopargumenten die je toepast.

En natuurlijk adviseer ik je welke tone of voice bij jouw merk in Duitsland past, dus of je beter ‘u’ of ‘je’ zegt tegen jouw klanten.

Je krijgt dus bij Duitse Content niet alleen een professionele vertaling Nederlands naar Duits, maar een website die in Duitsland écht converteert.

Moet ik meteen mijn hele website vertalen naar het Duits?2025-11-28T11:12:37+01:00

Nee, dat hoeft niet. Of je nu alleen je homepage, dienstenpagina of hele website wilt laten overzetten naar Duits – ik denk graag met je mee.

Als je eerst met deelstukken begint, is het wel belangrijk dat je bij vervolgopdrachten op consistente kwaliteit let. Professionele Duitse vertalers en marketeers zoals Duitse Content weten hoe dat moet.

Wat kost een Duitse websitevertaler?2025-12-12T10:15:59+01:00

 

De meeste dienstverleners vermelden online liever geen prijzen voor het vertalen van een website. Heb jij daar ook zo’n hekel aan? Bij Duitse Content is dat anders. Ik ben altijd glashelder over mijn prijzen. Je wilt ten slotte weten waar je aan toe bent.

Wil je je website naar het Duits laten vertalen? Als native vertaler en marketeer vraag ik daarvoor een uurtarief van 80 tot 90 euro – afhankelijk van hoe moeilijk de tekst is en hoe snel je de vertaling nodig hebt.

Reken voor één webpagina, afhankelijk van de lengte ervan, op 110 tot 180 euro. Uiteraard zijn dit gemiddelden. Jouw project kan goedkoper, maar ook duurder uitvallen. Dat is afhankelijk van de aanpassingen die ik moet maken om je website Duitsland-proof te maken.

Boek je Duitse Content als websitevertaler? Dan krijg je altijd vooraf een offerte met het precieze kostenplaatje. Zo kom je achteraf niet voor verrassingen te staan.

De prijzen van al mijn diensten vind je trouwens ook op de overzichtspagina prijzen Duitse Content.

Overweeg je een websitevertaling door een AI-tool i.p.v. een professionele vertaler Duits?

Lees dan eerst mijn first hand experience met deze bekende tools:

1. AI-vertaler Clonable: Mijn test onthult de risico’s

2. AI-blunder met Shopify Translate & Adapt (en hoe jij die voorkomt)

 

Hoe kan ik bij een website vertaling geld besparen?2025-11-28T11:12:52+01:00

Niet alle teksten op je website zijn marketingteksten, die je Duitse websitebezoekers in klanten willen veranderen. Denk hierbij bijvoorbeeld aan technische productinformatie of je cookieverklaring. Deze teksten kun je gerust door een goedkoper vertaalbureau laten vertalen. Ik adviseer je graag daarin.

Op mijn blog lees je nog meer tips om geld te besparen bij een vertaalklus.

Hoe lever je de teksten aan?2025-11-28T11:12:56+01:00

Dat kan in een Word-document of direct in jouw Content Management System. Als je me toegang geeft tot je CMS, kan ik meteen controleren of de koppen goed staan en ze eventueel aanpassen. Houd er dan wél rekening mee dat dit extra kosten met zich meebrengt: meer werk = meer kosten. 🙂

Kun je me ook ondersteunen bij Duitse SEO?2025-12-12T10:17:30+01:00

 

Jazeker. Duitse Content gebruikt altijd de voor jou belangrijkste zoekwoorden en voorziet elke pagina met een passende Duitse URL, een metatitel en een metatekst.

Ken je de beste Duitse keywords voor jouw organisatie niet? Bij mij kom je ook terecht voor:

  • zoekwoordenanalyse
  • semantische keywordanalyse
  • keyword mapping / topic mapping.

Heb je Duitse SEO-teksten nodig? Ga dan naar Duitse copywriting.

Ik heb al een .de-website, maar ik weet niet hoe goed hij is. Kun jij me helpen?2025-11-28T11:14:18+01:00

Tegen dit probleem lopen veel van mijn klanten aan. Daarom bied ik een website-check aan.

Zo weet je snel of je .de-website werkt en krijg je handige tips wat je nog kunt verbeteren.

Ga naar Duitse websitecheck.

Ik wil regelmatig Duitse blogs publiceren. Kun jij me daarbij ook helpen?2025-12-12T10:20:43+01:00

 

Goed idee. Door regelmatig nieuwe blogs op je Duitse site te zetten, kom je hoger in de Google-ranking, waardoor potentiële klanten je veel sneller vinden. Een win-winsituatie, dus.

Als ervaren PR- & marketingspecialist schrijf ik je blogs, whitepapers, e-books, e-mails, nieuwsbrieven enzovoorts. Voor meer informatie ga naar Duitse copywriting.

Ik zoek een vertaler Duits voor marketingteksten. Doet Duitse Content dat ook?2025-11-28T11:15:11+01:00

Jazeker. Je bent bij mij in goede handen als het gaat om het vertalen van het volgende marketingmateriaal:

√ brochures
√ whitepapers
√ e-books
√ nieuwsbrieven
√ inmails of
√ social media posts

Ga naar vertalen Nederlands-Duits voor meer informatie.

Boekomslag met de kop 9 simpele tips om je website Duitsland-proof te maken.

9 tips voor jouw Duitse website.

Je hebt een Duitse site om meer leads te genereren, toch? Met deze 9 tips laat je je website helemaal tot zijn recht komen en zorg je ervoor dat hij aan alle wettelijke bepalingen voldoet.