√ Converterende teksten
√ Slim advies
√ Krachtige strategie
Katrin schrijft converterende teksten. Soms verbeteren we zelfs onze Nederlandse teksten nadat we de Duitse hebben gezien.

Jurrian van As
CRM Girav

Wie je in huis haalt:
Geen anoniem bureau, maar een copywriter die de Duitse markt écht kent. Al 30 jaar schrijf ik voor Duitse lezers: als journalist, PR-specialist & marketeer.
En dat doe ik volgens erkende methoden zoals:
Geboren en getogen in Duitsland weet ik hoe je klanten denken en adviseer ik je graag over toon, inhoud, opzet en verspreiding van je Duitse copy.
Katrin presents complex ideas in a concise manner that is easy to understand. She also provides valuable advice on design, layout and the promotion of your content.

Vivica Laukin
Senior Marketing Manager Mobinck
Projecten & resultaten

Whitepaper
Situatie: Mobinck had sterke Duitse whitepapers nodig om meer leads te genereren.
Mijn rol: opzet ontwikkelen en uitvoeren.
Resultaat: “High-quality content that is easy to understand.” — Vivica Laukin, Senior Marketing Manager

Blogs
Situatie: Yumeko wilde d.m.v. content de vindbaarheid van haar Duitse webshop verbeteren.
Mijn rol: Duitse SEO-teksten en blogs schrijven op basis van zoekwoorden.
Resultaat: “Hoogwaardige content die perfect aansluit bij onze behoeften.” — Karianne Op Heij, Head of Growth

Brochure
Situatie: Trans.Connect introduceerde na een rebranding het merk opnieuw op de Duitse markt.
Mijn rol: de Nederlandse brochure herschrijven naar een Duitse versie, inclusief advies over opzet.
Resultaat: “Leest als een trein.” — Michiel Holsheimer, Head of Marketing
Dit zeggen mijn klanten over mij…
Altijd al gedroomd van een copywriter die native Duits is en die je in het Nederlands kan briefen? Dan beveel ik Katrin van harte aan! Ze
Maurits van Kuyk
Marketing Manager Moove
Katrin not only writes high quality content but also is pro-active and assertive with input about our German blog. Highly recommended.
Karianne Op Heij
Head of Growth Yumeko
Katrin wrote a great e-book for us. From the start to the end, she put in all the effort in understanding our company objectives and style, visiting us personally and asking all the right questions. There was no doubt that she knew what she was doing – and her work confirms it.
Ines Rössler
Marketing Dach Dyflexis

FAQ & PRIJZEN:
Waarom is vertalen niet genoeg voor de Duitse markt?
Een letterlijke vertaling klinkt vaak onnatuurlijk voor Duitse lezers. Woordkeuze, zinsopbouw en tone of voice verschillen te veel.
Met Duitse copywriting zorg je dat je teksten aansluiten bij hoe Duitse klanten denken en beslissen. Zo bouw je vertrouwen op én vergroot je je conversie.
Waarom niet gewoon ChatGPT gebruiken voor Duitse teksten?
ChatGPT wordt vooral getraind op Engelstalige content. Zijn Duits zit vol fouten – en dat merken Duitse lezers direct.
Maar het grootste probleem: ChatGPT kent de Duitse markt niet en dat kan je Duitse marketing om zeep helpen.
Een voorbeeld uit de praktijk. Een van mijn klanten helpt bedrijven hun wagenpark te verduurzamen. Zijn verkoopargument: de opkomst van steeds meer milieuzones. In Nederland sterk. In Duitsland irrelevant – milieuzones bestaan er al meer dan vijftien jaar.
Een Duitse copywriter merkt dat meteen. Ik heb voor deze klant een volledig nieuwe invalshoek gekozen – met argumenten die in Duitsland wél werken.
In het kort: ChatGPT geeft je woorden. Ik geef je een tekst die werkt.
Waarom zou ik Duitse Content als copywriter inschakelen?
Je zoekt een copywriter die begrijpt hoe je Duitse klanten overtuigt, toch? Als bekwame copywriter met meer dan 30 jaar ervaring weet ik hoe je een Duitse lezer meeneemt en schrijf ik teksten die niet alleen kloppen, maar ook prettig lezen.
Met deze bewezen methoden werk ik vaak:
- StoryBrand
- They Ask, You Answer
- Schrijven voor het brein
Wat mij onderscheidt van andere Duitse copywriters:
- meer dan 7 jaar ervaring in het Nederlands-Duitse zakenleven (o.a. bij de Duits-Nederlandse Handelskamer)
- je brieft in het Nederlands, terwijl ik meedenk vanuit de Duitse markt
- een combinatie van journalistieke, PR- en marketingervaring die ervoor zorgt dat elke tekstsoort echt authentiek Duits overkomt
Zoek je een copywriter voor je Duitse website? Dan help ik je ook met:
- SEO-teksten: vindbaar in Google én prettig leesbaar
- GEO-teksten: geoptimaliseerd voor AI zoals ChatGPT en Google AI Overviews
Schrijft Duitse Content ook SEO-teksten voor Duitsland?
Ja. We kunnen op twee manieren samenwerken:
- je levert zelf de zoekwoorden aan
- of je boekt aanvullend een zoekwoordonderzoek bij mij
Dat laatste is aan te raden als je nog geen Duits zoekwoordonderzoek hebt laten uitvoeren. Want zoekwoorden kun je niet een-op-een vertalen.
Zo zoeken Nederlanders bij het onderwerp ‚vakantie‘ bijvoorbeeld op “goedkope vakantie”, terwijl Duitsers eerder “Urlaub günstig buchen” (vakantie goedkoop boeken) gebruiken.
Een subtiel verschil – maar cruciaal voor je vindbaarheid in Duitsland.
Schrijft Duitse Content ook GEO-teksten voor Duitsland?
Ja. GEO is vandaag cruciaal om je merk, producten of diensten aanbevolen te krijgen door AI-assistenten zoals ChatGPT, Perplexity en Google AI Overviews.
We kunnen op twee manieren samenwerken:
- je levert zelf een GEO-template aan
- of je boekt aanvullend een GEO-template bij mij
Het template kost eenmalig € 295 en is bruikbaar voor alle talen en markten – dus ook voor je Nederlandse online-copy.
Hoe loopt de samenwerking met Duitse Content als tekstschrijver?
De samenwerking met Duitse Content als tekstschrijver is eenvoudig:
- We bespreken je doelen en tone of voice
- Jij levert input in het Nederlands
- Ik schrijf de Duitse teksten
- We finetunen samen
Jij hoeft zelf helemaal geen Duits te spreken. Brief me gewoon in het Nederlands, ik maak er sterke Duiste copy van.
Hoeveel tijd kost de samenwerking met Duitse Content mij intern?
Zo weinig mogelijk. We starten met een call van ca. 45 minuten. Daarna lever je een briefing aan. Hoe beter je input, hoe beter het resultaat.
Wat kost een Duitse copywriter?
Mijn tarieven zijn transparant:
- SEO-teksten: €75 per uur
- long copy: €80 per uur
Indicaties voor jouw opdracht:
- blog: €350 – €560
- whitepaper: vanaf €2.750
- e-book: vanaf €3.250
Je ontvangt altijd vooraf een duidelijke offerte.
Hoe kan ik besparen op Duitse copywriting?
Je hoeft niet alles opnieuw te laten schrijven. Vaak heb je al waardevolle content – blogs, whitepapers, nieuwsbrieven – die als basis kan dienen en herschreven wordt voor de Duitse doelgroep.
Twijfel je? Ik kijk graag met je mee en geef eerlijk advies.
Kun je mij ook helpen om mijn marketing in Duitsland op te starten?
Ja. Naast copywriting helpt Duitse Content je ook met
- positionering
- contentstrategie
- marktinzicht
Bekijk de mogelijkheden op de pagina Duitse marketeer.

7 simpele tips om Duitse klanten te vangen.
Zijn je marketinguitingen al Duitsland-proof? Als geboren en getogen Duitse contentmarketeer verraad ik je 7 simpele tips, waarmee je gegarandeerd succes hebt.









